• 关于新理查西餐馆,关于一样的餐桌一样的吊灯一样的装饰一样的菜单一样的价钱,甚至一样的餐具,仿佛十年只在桌边回眸一瞬。

    关于那些交通大学的老图书馆,还有关于那些在我身边不离不弃的人儿。

     

  • 自从Monty Python之后,就再没看过这样好看的纯Kuso电影了,直到Onion Movie。和它相比,《惊声尖笑》绝对算是粗制滥造。不过Onion Movie居然能找到Michael Bolton和Steven Seagal这样的大牌来客串,整部电影无论从结构还是画面而言,都做得异常细致工整,毫不马虎,看来洋葱电影,不仅仅是把该片当作引得观众笑得飙泪的洋葱,真正是当成一桩事业在办的。

    大概Onion Movie里的洋葱新闻,都赶得上皇家电视台了,一边播报着极尽Kuso之能事的新闻,某户人家的房子爆炸了,新闻采访车风急火燎赶到居然采访的是对边某家人家丢了一双破袜子,一边还大谈新闻工作者的职业道德,公开公正和公平。新闻的内容也是千奇百怪无奇不有,监狱为了缓解压力把犯人送到郊区社区住户家里的;装扮、手势和风格都故意模仿黑人的白人,结果被当作negro抓紧了监狱,对此案件还进行了系列报道;抢劫银行为了抢劫份工作的,结果还成了明星职员;角色扮演侦破强奸案游戏;“身残志坚”的残疾运动员的一生……顺便Kuso了一把Bill Gates,Britney Spears,恐怖主义,种族歧视,中国功夫还有层出不穷的平民英雄。正因为采访播报态度极其端正,正因为是主旋律,所以才引人发笑,笑过之后更觉得悲哀和无奈,或许从另一个视角来看我们今朝的生活,大概也是这么一本正经得荒诞不经不合逻辑吧。然而到了媒体工作者的口下,一切的罪恶都被神圣化,一切的污秽都被贞洁化,一切的谬误都被合理化,夸大的细节和旁观者的身份,使我们轻易洞察到真相,但往往身在其中的时候,是非成败,真只在媒体那一张嘴。

    到了电影的末尾,一个多小时内被恶搞过的形象统统齐集,一手炮制出了一场典型好莱坞大片的高潮,走的都是主流片的桥段。先是暴力,而且现在一定要包装上中国功夫和忍者的外壳;再接下来性,身着星条旗比基尼的美国宝贝,如今只要敢于信口雌黄装纯情,再性感再放荡都无所谓;最后便是多元化的和谐,南美的秘鲁同胞前来救援,同美国山姆大叔并肩作战。这三样东西无非便是如今美国主流文化所推崇灌输的老三段,无论哪一部大片,必然中招。此三者一同打败的是美国人闻风色变的恐怖主义。当然依靠的不是武力,而是已经搓揉东西方文化之精粹的美国思想与国格魅力,一番让我不由想起佟掌柜那谆谆教诲的说教,令恐怖主义分子感动得颤抖,不迭高呼着“我爱美国”。电视机前形形色色的观众开始喝彩,摄影师感动得点头称赞,原本呼吁抵制种族歧视的黑人电影评论家也微笑地和解了,镜头前白色黑色和黄色人群拥抱欢呼,有人高呼:天佑美国!真是一派祥和而令人振奋的图景啊!强大的美国文化再一次化解了危机,依靠的是和平!依靠的是纯美国制造的英雄!

    笑够了好莱坞脑残的主流文化,此时新闻主播慢慢踱上台,用着仿佛是赵忠祥在主持《动物世界》一般充满磁性的嗓音作着总结:我们终于认识到了新闻工作的重要性,那就是能够帮助我们化解恐怖主义的威胁。

    单这一句话的威力,就足足抵得过前面足足一个小时二十分钟那么好几百人的上蹿下跳,彻底笑翻。

    我想,这部电影的愤青导演,不是慧眼过人,一眼洞穿传媒业正是炮制一切丑恶与反丑恶的更丑恶事物的罪魁祸首。

    要不,就是对美国哪个电视台积怨太深,一直怀恨在心。

    否则哪会出此狠招。

  • Hairspary算是很典型的百老汇音乐剧,虽然是02年代的“新作”,但故事的背景却在60年代,把种族隔离和胖子拿来开涮。剧情非常和谐,要说内涵是有的,但是深度实在谈不上。

    舞蹈和音乐是该剧的亮点,尤其是女主角Tracy的吨位,身手还是很敏捷啊。该剧在03年也拿到了Tony最佳男女主角等多项大奖。


    剧情详见:http://bbs.chinamusical.net/viewthread.php?tid=10733&extra=&highlight=hairspray&page=1

    07年Hairspary也出了电影版,演员阵容算得上是很强大的。尤其是扮演Tracy妈妈的,居然是低俗小说里的John Travolta……

    先 看了电影版,也算是对故事情节有了一些了解。但是进了剧院才发现剧院版和电影版的故事情节差别还是不少。如果要说Hairspray无脑的话,电影显然更 无脑,基本上走的是典型的好莱坞青春歌舞片一波三折的模式,剧院版中的不少稍有些显得枝节繁复的情节都被统统砍掉,进行了彻头彻尾流水线式的简化。

    所 以说起来,虽然看过了电影版,坐在剧院里,惊喜仍旧不少,还是觉得颇有看头的。比如说特别有闹剧色彩的示威游行,结果统统关进了“玩具屋”,这一段我觉得 非常有喜感。而在剧院版中的Link也显得稍微担当而成熟了一点,主动到监狱中救出了Tracy,相比而言,电影版中的Link被脸谱化得比较厉害,确实像是一个除了色相不错心地不错之外,挺一无是处的怯懦的奶油小生。

    确实,电影需要依靠脸谱化的形象和煽情的桥段来吸 引观众,而又必须把那些略微显得尖锐的对白或者情节打磨光滑,呈现出一个一派祥和团结的气氛。然而,舞台上或许就没有那么多顾忌了。但 是,Hairspray的重点仍旧不在于讽刺时政,博得大家一乐才是重点,只要能够让台下的观众是不是爆笑,不管是讽刺还是嬉闹,都是可以的。

    Hairspary 不能说是没有内涵,但是在思想深度上确实不值得一提,或者说,它这部剧追求的压根就不是思想深度这一回事。虽然60年代的美国大环境有很多值得大书特书的 事件,并且也是与该剧紧密相关的,但是在剧院中我们着实嗅不到一丝一毫的硝烟味。种族歧视问题,与其说是Hairspary要探讨的一个背景问题,还不如 说是让故事逻辑发展合理一个元素而已。正如同胖子这一回事,与其说是编剧真和胖子杠上了,倒不过是因为主角是个胖子的话,这个追求梦想的故事就显得更有戏 剧性而更有看头了。话说回来,胖子mm们看了这部剧也肯定能获得不少心理安慰的,原来体重不是问题,一样能够轻轻松松就能把万人迷的大明星帅哥搞定哦~

    这样说起来,Hairspray如果就算是想让观众有所思考的话,也不在于沉痛反思,就是希望大家能够在不美满的现实生活中得到一些安慰,多一些梦想吧。

    说到现场,我看的是B角的演出,从声线上来说比较显老了,听说A角的演员倒是和电影版里面一样,嫩嫩的小女生的嗓音,特别响亮甜美。不过现场看来,几个在电 影中让人印象深刻的主角都表现平平,大约是因为Tracy肥大的身材能够塞得满屏幕,却绝对塞不满这么一个庞大的舞台吧。

    然而配角却给我留下了深刻的印象。Tracy的妈妈可以说是一大亮点,其次便是Penny,相比电影版中那个甜甜的爱吃棒棒糖的小女生,舞台版中的Penny的定位是个一直在吃泡泡糖的古怪的女生,更加可爱。

    不得不感叹的仍旧是群舞演员的表演,尤其是三个黑人女演员。在台下看,绝对比坐在电脑屏幕前看,爽快得多了。如果说主角们的表演能够给打个85分的话,群众 演员的舞蹈和表演则全场看下来绝对能打上95分。难怪最后一首歌是You can't stop the beat。看完了这两个多小时一大票演员们卖力的载歌载舞,自己也真的停不下来了。

    Hairspray的现场互动也做得比去年的Mamma Mia到位不少。先是在中场休息时有演员上来教大家舞蹈的动作,这样在返场的时候也不至于反应寥寥,都相当热烈。

    话说排多了音乐剧就会养成了职业病,喜欢在看剧的时候偷偷取经,这次Hairspray的舞台对于见过POTO和LK这些大场面的上海观众来说确实显得简陋 了不少,也正是因此,对于我们就更加有借鉴之处了。尤其是在I can hear the bell这一场中,利用那么几把椅子和一张桌子,切换出了一系列场景,而群众演员们在台上台下的穿梭一点也不影响整首歌的连贯和主角的表演,绝不显凌乱~换景技巧也让我佩服得五体投地,尤其是连演员们也都一块儿上阵布景,真不知道他们后台到底有没有专门负责换小道具的场务。

    这会儿Hairspray已经要上北京演出了。无论如何,单单是为了他们精彩的群众舞蹈和演出,实在值得亲临现场看一场!
  •  

     

    Jacqueline Du Pre的Elgar大提琴协奏曲甚至比许多男性演奏家都听来更有韧劲与刚性,着实令人钦佩不已。这个女子骨子里该是多么倔强坚挺而豁达啊。

    但凡是艺术大师的一生一定会被炒作戏剧化,更何况是这样一位横空出世又早早香消玉殒的旷世奇才。难怪《她比烟花寂寞》上映之后,便遭到Du  Pre家人的强烈反对,抗议以虚假的事实和渲染玷污了Du  Pre的形象。她同她姐姐之间的纠葛究竟如何,这些八卦何时考证推敲都不算迟。只是看了Du Pre演出的录像之后证明,舞台上的她绝不是以一种自虐般的沉醉,空耗自己的感情,将自哀自怜彻骨心扉的孤寂倾注于琴弦之间。

    Du Pre事实上比之许多的男子在舞台上都显得更朴素平实,本来演奏大提琴并不是一件姿势多么优美的美差。她的表演并没有全然陶醉状的紧张,那反而令她片刻之间冲着指挥莞而一笑的模样,柔情万种格外动人。她看上去那么轻松温柔,却也那么认真而专注,甚至肃穆,那不是一个悲伤者的神态与表情,她看上去甚至是那么快乐。然而她手中流淌的乐音却化作了“凝结的泪珠”,将心灵撕碎。诚然,Du Pre自己也坦言过她是多么得害怕演奏Elgar大提琴协奏曲一曲,却几乎已经成为她的代名词。

    或许我们从未懂得她,她的寂寞与孤独究竟在何处。她是矛盾的,而她的矛盾却是和谐的,真实的,美好的。而至少有一点,她绝对不是脆弱的。

    "我們無法解讀她,我們只能記錄她,因為從其中,我們看到了一個偉大孤獨的藝術靈魂如何將藝術提升到極致"

  •  
     下排左一的就是黏黏
  • 贩售幸福 - [自我娛樂]

    2008-07-06

    DSCN5757

    还记得,还是上幼儿园的时候,爸爸妈妈都用别针在胸口给我们别上一根手绢
    就好像后来上初中要带红领巾一样
    女孩子应该都有过喜欢收集手绢的喜好吧
    可是长这么大,才拥有这块人生最漂亮的手帕。

    1.黏黏的小店证明了上海人“螺蛳壳里做道场”这句名言
    不知道是何方的风水,让这些做戏剧的艺术家们都能有这番居家的闲情雅致

    2.好想以后也能结交三五好友,一同兴趣所至,开上一爿这样的小店
    那我们能够贩卖什么呢?
    大约,一定,是八卦吧……

    3.现在你们大抵都被我的认真寡言吓了一跳吧
    其实我一直都很专注,从来都是心无旁骛无法同时做两件事的
    只是我专注的时间太少了而已。

    4.喝下午茶做女红,不谈天不说地的,琐琐碎碎地聊着八卦
    这是多么女孩子气的社交与娱乐啊,男生恐怕连涉足都感到不好意思了
    可是很容易地就喜欢上,渐渐地就上瘾了吧
    要是天天这样子女孩子气地社交娱乐,恐怕,就没机会找男朋友,只好永远当老姑娘了吧……

    5.所以说,或许包办婚姻还是一桩不错的好事
    这样我们就能安心地喝下午茶做女红,不谈天不说地的,琐琐碎碎地聊着八卦
    不用刻意地表现防御,或者以守为攻,装得见识广有胆识大度睿智,用这些血性而干涩的形容词来包装自己
    就算是小家子气一些,娇嗔做作一些,那也无所谓

    6.可是如果碰上花心的男子,或者爱打老婆的丈夫怎么办呢?
    没关系啦,总是还有一些选择余地的啦,再说家风不好家里人都不会同意的
    可万一见识不多,碰上了衣冠禽兽怎么办呢?
    ……
    嗯。大约也没关系吧,那时候的社会应该比现在简单纯朴,不会进化出这么复杂的男性动物吧。

    或许,还是旧式女性幸福更多,来得更简单吧。

    DSCN0360DSCN0369  DSCN0372

  •  


     

    传说中的Morgan是什么样,没有人还清楚知道,但或许是所有的仙女都拥有的金发慈眉洁肤明眸吧。

    修道士笔下的Morgan,总是黑色的长发,黑色的长袍,黑色的双眸,能有多黑便有多黑,乌鸦一般的黑。

    Morgan le Fay as Enemy

     


     

     

     
      
     
     
     
    Morgan le Fay as Temptress 
     
     
     
     
     
    Morgan le Fay as Queen of Avalon
     
     
     
     

     
     而我,总以为她应该是这样的。火红的长发映衬着煤黑般的长裙,临河而坐
    她只是一个女子,并不比奥菲莉娅更妖娆
    只怪命运不给她青春,只给了她死亡
    还未尝见万物绽放,便是遍地枯枝败叶,所以她眼神只懂得忧伤。
     
     

     

    Morgan le Fay, alternatively known as Morgane, Morgain, Morgana and other variants, is a powerful sorceress and antagonist of King Arthur and Queen Guinevere in the Arthurian legend.

    Morgan Le Fay,又被称作Morgane,Morgain,Morgana等别名,在亚瑟王的传说中,她是个强大的巫师,亚瑟王与Guinevere王后的劲敌。

    The early works featuring Morgan do not elaborate her character beyond her role as a fay or magician. She became much more prominent in the later cyclical prose works such as the Lancelot-Grail and the Post-Vulgate Cycle, in which she is said to be the daughter of Arthur's mother, the Lady Igraine, and her first husband, Gorlois, Duke of Cornwall; Arthur is her half brother by Igraine and Uther Pendragon. Morgan has at least two older sisters, Elaine and Morgause, the latter of whom is the mother of Gawain and the traitor Mordred. In Sir Thomas Malory's Le Morte d'Arthur and elsewhere, she is married, unhappily, to King UrienYwain is her son. Though she becomes an adversary of the Round Table when Guinevere discovers her adultery with one of her husband's knights, she eventually reconciles with her brother, and even serves as one of the four enchantresses who carry the king to Avalon after his final battle at Camlann.

    在早期的作品中,对于Morgan形象的塑造并没有超越出一个仙女或魔法师的角色。直到在如Lancelot-Grail和后拉丁诗歌这些晚期的散文诗组诗作品中,Morgan的形象才变得越来越突出。在这些故事中,她被说成是亚瑟的母亲Igraine同她的第一位丈夫Gorlois, Duke of Cornwall的女儿,亚瑟是她同母异父的弟弟,由Igraine和Uther Pendragon所生。Morgan至少有两个姐姐:Elaine和Morgause,后者是Gawain和叛国者Mordred的母亲。在Sir Thomas Malory所写的Le Morte d'Arthur以及其他一些小说中,Morgan不情愿地同Urien国王结了婚,并有了一个儿子,Ywain。在Guinevere发现了她同亚瑟王的一位骑士通奸之后,Morgan成为了圆桌骑士的敌人,但最终她同她的弟弟和解了,甚至在国王结束了他在Camlann的最后一役之后,她成为了那四位将国王引领到Avalon的女巫中的一个。

    As her name indicates, the figure of Morgan appears to have been originally a fairy (Le Fey) rather than a human woman. Later transformed into a woman, and King Arthur's half sister, she became an enchantress to continue her powers. Inspiration for her character came from earlier Welsh mythology and literature; she has often been compared with the goddess Modron, a figure derived from the continental Dea Matrona featured with some frequency in medieval Welsh literature. Modron appears in Welsh Triad 70, in which her children by Urien, and a later folktale preserved in Peniarth MS 147 records the story behind this conception more fully. Owain and Morvydd, are called the "Three Blessed Womb-Burdens of the Island of Britain", Urien is Morgan le Fay's husband in the continental romances, while Owain mab Urien is the historical figure behind their son Ywain. Additionally, Modron is called "daughter of Avallach," a Welsh ancestor deity whose name can also be interpreted as a noun meaning "a place of apples"; in fact, in the story of Owain and Morvydd's conception in Peniarth 147, Modron is called the "daughter of the king of Avallach". This is similar to Avalon, the "Isle of Apples" with which Morgan le Fay has been associated since her earliest appearances. Additional speculation sometimes connects Morgan with the Irish goddess Morrígan, though there are few similarities between the two beyond the spelling of their names.

    正如她的名字所示,Morgan这一人物最初的原型应该是一个仙女,而非人类。她之后变成了一个女人,亚瑟王同母异父的姐 姐,她成为了一个女巫以维持她的能力。她的形象的灵感源头应该是来自早期的威尔士神话和文学;她往往被拿来与女神Mordron相对比,这个人物是从欧洲 大陆的Dea Matrona派生而出,被描绘多次而在中世纪的威尔士文学中成形的。Modron出现于Welsh Triad 70中,她和Urien生有儿女,根据之后保存于Peniarth MS 147中的民间故事的记载,将这个观点充实得更完整。Owain和Morvydd被称作是“三个被祝福的胎儿——英格兰岛的责任”,在欧洲大陆的传奇中,Urien是Morgan le Fay的丈夫,而Owain这一个人在历史人物中则是他们的儿子Ywain。除此之外,Modron被称作是“Avallach的女儿”,他是威尔士一个古老的神明,他的名字同时也可以被解释成一个名词意思是“苹果之地”;事实上,在Peniarth 147关于Owain和Morvyadd的概念的故事中,Mordon被称为是“Avallach国王的女儿”。这同Avalon非常相近,“苹果之岛”,Morgan le Fay在她最早期的形象中就同它联系在一起。另外有一些理论有时把爱尔兰女神Morrigan同Morgan联系起来,虽然除了她们名字的拼法之外,她们之间少有共同点。

    Morgan first appears by name in Geoffrey of Monmouth's Vita Merlini, written about 1150. Purportedly an account of the wizard Merlin's later adventures, it elaborates some episodes from Geoffrey's more famous earlier work, Historia Regum Britanniae. In the Historia, Geoffrey explains that after Arthur is seriously wounded at the Battle of Camlann, he is taken off to Avalon, the Isle of Apples, to be healed. In the Vita Merlini he describes this island in more detail and names "Morgen" as the chief of nine magical sisters who dwell there. Morgan retains this role as Arthur's otherworldly healer in much later literature.

    Morgan的名字首次出现在Geoffrey of Monmouth的Vita Merlini中,该书写就于1150年。按照巫师Merlin晚期的冒险的记录所看,它是从Geoffrey更为著名的早期作品Historia Regum Britanniae推敲而出的一些插曲。在Historia一书中,Geoffrey写道在亚瑟王在Camlann战役中负伤严重,他被带到了Avalon,苹果之岛,接受治疗。在Vita Merlini中,他用了更多细节来描述那个岛屿,并将那九个居住在岛上的魔法师姐妹中最主要的一个称作“Morgen”。在此后的文学作品中,Morgan一直保持着亚瑟王阴间的医治者这个角色。

    Before the cyclical Old French romances, appearances of Morgan are few. Chrétien de Troyes mentions her in his first romance Erec and Enide, completed around 1170; he says one guest at the titular characters' wedding, a certain Guigomar, lord of the Isle of Avalon, is a friend of Morgan. She is later mentioned in the same poem when Arthur provides a wounded Erec with a healing balm made by his sister Morgan; this episode both affirms her early role as a healer and provides the first mention of Morgan as Arthur's sister. Chrétien again refers to Morgan as a great healer in his later romance Yvain, the Knight of the Lion, in an episode in which two ladies restore the maddened hero to his senses with a concoction provided by Morgan.

    在法国早期的传奇中,Morgan出现得并不多。Chretien de Troyes在他的第一部传奇中提到了她,该书完成于1170年左右;在书中他写道一个参加某个角色婚礼的客人,确实是Guigomar,Avalon岛的国王,是Morgan的朋友。在同一首诗的后面她被提到,亚瑟王给受伤的Erec提供了由他姐姐所制的能够治疗的油膏;这段插曲同时证实了她作为一个医治者的早期形象,以及第一次提及了Morgan是亚瑟王的姐姐。Chretien在他的下一本传奇Yvain, the Knight of the Lion中再一次提到了Morgan是一个伟大的医治者,其中的一个片断提到,有两位妇女用Morgan所调和的一种药物使一位发疯的英雄恢复了理智。

    Morgan's role is greatly expanded in the 13th century Lancelot-Grail (Vulgate Cycle) and the subsequent works inspired by it. The youngest of Gorlois and Igraine's daughters, she is sent to a convent when Uther Pendragon kills her father and marries her mother. There she begins her study of magic, but is interrupted when Uther betrothes her to his ally Urien. Unhappy with her husband, she takes a string of lovers until she is caught by a young Guinevere, who expels her from court in disgust. Morgan continues her magical studies under Merlin, all the while plotting against Guinevere. In subsequent chapters she uses her skills to foil Arthur's knights, especially Lancelot, whom she alternately tries to seduce and to expose as Guinevere's adulterous lover. In the Prose Tristan, she delivers to Arthur's court a magic drinking horn from which no unfaithful lady can drink without spilling, hoping to reveal the infidelity.

    在13世纪Lancelot—Grail以及此后受其启发的作品中,Morgan的形象才被大大地扩展了。作为Gorlois和Igraine最年轻的女儿,她被送到一个修道院,而Uther Pendragon杀死了她的父亲并娶了她的母亲。在那儿她开始学习魔法,但Uther与她订婚把她带回了他的联盟Urien,使她的学习中断了。因为同她的丈夫并不快乐,Morgan找了一连串的情人,直到她的奸情被年轻的Guinevere揭发,Guinevere充满鄙夷地将她赶出了宫廷。Morgan在Merlin的手下继续学习魔法,并始终密谋反对Guinevere。在其后的章节中,Morgan运用自己的能力挫败了亚瑟王的骑士,尤其是Lancelot,她时而勾引他,时而将他揭发是Guinevere通奸的情夫。在Prose Tristan中,她将一个装着一种魔法饮剂的角送到了亚瑟王的宫廷,所有不忠贞的妇人只有在揭露或者坦白了自己的不忠之后,才能够喝其中的饮剂。

    Thomas Malory mostly follows the portrayal of Morgan in the Vulgate and Post-Vulgate Cycles in his book Le Morte d'Arthur, though he expands her role in some cases. Through magic and mortal means, she tries to arrange Arthur's downfall, most famously when she arranges for her lover Accolon to obtain the sword Excalibur and use it against Arthur in single combat. Failing in this, Morgan throws Excalibur's protective scabbard into a lake.

    Thomas Malory在他Le Morte d'Arthur一书中,几乎完全沿袭了拉丁时代与前拉丁时代中Morgan的形象,但在一些故事里,他拓展了她的角色。Morgan用致命的魔法手段企图使亚瑟王灭亡,其中最著名的,莫过于她让自己的情人Accolon取得了亚瑟王的魔剑,并用它和亚瑟王单独决斗。这一招失败了之后,Morgan将保护亚瑟王魔剑的剑鞘扔进了湖中。

    The Fay turns up throughout the High and Late Middle Ages, generally in works related to the cycles of Arthur or Charlemagne. At the end of Sir Gawain and the Green Knight, it is revealed that the entire supernatural episode has been instigated by Morgan as a test for Arthur and his knights, and to frighten Guinevere. In the legends of Charlemagne she is most famous for her association with Ogier the Dane, whom she takes to her mystical island palace to be her lover. In the chanson de geste of Huon de Bordeaux, Morgan is the mother of the fairy king Oberon by none other than Julius Caesar.

    Fay的身影贯穿了中世纪的盛期和晚期,主要出现在和亚瑟王以及查理曼大帝有关的组诗中。在Sir Gawain and the Green Knight的末尾说到,所有的神秘事件都是Morgan所造成的,为的是试验亚瑟王和他的骑士,并且恐吓Guinevrre。在查理曼大帝传奇中,她最为著名的事件是她与Ogier the Dane交往,她将他带到自己的神秘的岛上宫殿里,使他成为自己的情人。而在Huon de Brrdeaux的chanson de geste中,Morgan则是精灵国王Oberon的母亲,而孩子的父亲是Julius Caesar。

    The modern image of Morgan is often that of a villain: a seductive, megalomaniacal sorceress who wishes to overthrow Arthur. Mark Twain in A Connecticut Yankee in King Arthur's Court depicted her as a degenerate feudal lady, living a life of luxury while keeping helpless prisoners for decades in her castle's dungeons. Contemporary interpretations of the Arthurian myth sometimes assign to Morgan the role of seducing Arthur and giving birth to the wicked Mordred, though traditionally Mordred's mother was Morgause,another sister. In these works Mordred is often her pawn, used to bring about the end of the Arthurian age.

    Morgan的现代形象总是一个反派角色:一个充满诱惑力,狂妄的巫婆,企图颠覆亚瑟王。在马克·吐温的A Connecticut Yankee in King Arthur's Court中将她描绘成一个堕落的封建贵妇,生活非常奢华,却把无望的囚犯们长期关押在她城堡的地牢中。在当代对于亚瑟王神话的阐释中,有时认为Morgan引诱了亚瑟,并生下了一个邪恶的孩子Mordred,虽然在传统的版本中,Mordred的母亲是Morgause,Morgan的另一个姐姐。在那些作品中,Mordred常常是她的工具,使得亚瑟王的时代终结了。

    Starting in the later 20th century, however, some feminists adopted Morgan as a representation of female power; in this context she is sometimes connected to interpretations of Celtic feminine spirituality. Such is the case in Marion Zimmer Bradley's The Mists of Avalon, which presents a different view of Morgaine's opposition to Arthur, her actions stemming from her fight to preserve the native pagan religion against what she sees as the treachery and oppression of Christianity.

    然而自二十世纪晚期开始,一些女权主义者将Morgan吸纳为女性权利的代表;在这样的语境下,她时常同凯尔特女性精神的解释联系在一起。在Marion Zimmer Bradley的The Mists of Avalon中正是如此,它对于Morgaine同亚瑟王之间的敌对展现了另一种不同的观点,她的行为都是源于为了保护原始的异教,来抵挡在她看来是叛变和压制的基督教的斗争。

    ========================== 

    终于明白了这首歌唱了点啥了,中世纪一直到十九世纪所有关于Morgan le Fay的屎盆子都一并扣在头上,一点儿不拉。原来也是个层累的,叠加出来的故事啊~ 

    Morgane      By Bohinta 

    Let the spires of Camelot fall
    To wrack, to ruin all
    I'll build a fortress of my own

    Serpent skin and mandrake flower
    I'll craft to wield my power
    Sorceress I am, Morgane Le Fay

    They shall pay for my father's life
    For my mother deceived by lies
    Blood, fire, war and the devil at my side
    I shall avenge her tears
    Falling like rain

    Let the wrath of lighting strike
    To rend, to sunder all light
    The time has gone for gallant knights

    Demons and spirits within
    I'll work to forge a new King
    Mordred shall reign and I shall rule

    They shall pay for my father's life
    For my mother deceived by lies
    Blood, fire, war and the devil at my side
    I shall avenge her tears
    Falling like rain

    I'll sow the seeds of hate and fear
    'Tween Arthur, Lancelot and Guinevere
    I'll break these Castle walls they hold so dear
    And I shall avenge her tears
    Falling like rain

    To Wrack, to ruin all
    Let the spires of Camelot fall
  • - [自我陶醉]

    2008-07-04

    有许多的人纷纷驻足观看,有许多的人忙不迭掏出了相机。

    有一个母亲,一手抱着儿子,仰头望着空中的虹,给丈夫打电话。

    笑意盈盈,幸福几乎要从面庞上漫溢出来。

    世界在那一瞬间静止,变得简单可爱起来。

    在每一个人脸上流露出来,忽然从心底悄无声息地泛出来,一种叫希望的陌生的感动。

  • For the Love Could Be Forgiven, For the Loss Couldn't Be Forgotten 
    --The Paintings of John William Waterhouse and Others
     
       The Lady of Shalott by John William Waterhouse
     
    I am the Lady of Shalott, or as others have known me, Elaine the Fair Lady of Astolat.
    My legend has been the subject of many works of art, poetry and fiction.
    In Alfred Lord Tennyson's "Lancelot and Elaine" from The Idylls of the King (1859), I am an unassuming and humble woman.
    Lancelot, a famous knight of King Arthur's court, traveled to Astolat, incognito, to compete in a tournament. 
    我是Lady of Shalott,也有人这么叫我,Elaine,Astolat的贵妇。
    我的传奇成就了无数艺术、诗歌与故事。
    在Alfred Lord Tennyson所写的《国王之歌》的“Lancelot and Elaine”中,我是一个温和而谦逊的女子。
    那时,亚瑟王圆桌骑士中著名的Lancelot隐姓埋名来到了Astolat,来参加比武大会。
     
    Four Queens Find Lancelot Sleeping
    by Frank Cadogan Cowper

    I fell deeply in love with him and asked Lancelot to wear a token of mine in the tournament. He does indeed wear the token because it adds to his disguise.
    Lancelot is hurt during the tournament by a lance belonging to Bors and falls ill.
    In Sydney Fowler Wright's, "The Ballad of Elaine", I sit by him day and night, nursing him back to health. When he is finally well, he announces that he will be leaving.
    我无可救药地爱上了Lancelot,让他带着我的徽章参加比武大会。他戴上了我的徽章,这样更便于他乔装打扮。
    Lancelot在比武大会上受伤了,他被Bors的矛刺中,病情严重。
    Sydney Fowler Wright的《Elaine之歌》中写道,我日夜守候在他身旁,照顾他直到恢复健康。当他彻底康复之后,他却说他要离开这里了。 
     
    Lamia by Waterhouse

    Desperately, I beg him to marry me, but he finds that his love for Guinevere, wife of King Arthur, is too strong for him to love me. 
    我不顾一切地哀求他和我结婚,但他太热爱自己的爱人Guinevere,亚瑟王的妻子,因此无法娶我为妻子。 
     
    La Belle Dame sans Merci by John William Waterhouse
     
    Ophelia-1889 by WaterhouseImage

    Lancelot leaves Astolat and I simply die of a broken heart.
    My family places my earthly body in a barge and sets it adrift on the Thames River. The barge floats to Camelot. 
    Lancelot离开了Astolat,我因伤心过度而死去。
    我的家族将我的尸体放在船上,让它随着泰晤士河的河流漫无目的地漂流。最终,船来到了Camelot。
     
    Elaine by John Atkinson Grimshaw

    In another of Tennyson's writings, The Lady of Shalott (original version, 1833; revised version 1842), also includes a barge. But in this story, I am cursed to never look out of my window. I'm allowed to view the world only by looking into my mirror.
    I spend my days weaving the images I see in my mirror: my "shadows of the world". 
    在Tennyson的另一篇作品,The Lady of Shalott(original version, 1833; revised version 1842)中,他也同样写到了一艘船。但在这个故事里,我受到了诅咒,永远不能透过我的窗户向外看。我只能够从镜中来看这个世界。
    我日日所作的,就是将我从镜中所看到的影像编织成我“世界的幻影”。
      
    "I am half sick of shadows" said the Lady of Shalott
    by John William Waterhouse

    One day, the handsome Lancelot passes by my window, and I forget the curse.
    有一天,英俊的Lancelot从我的窗前走过,我把诅咒给忘了。
     
    Heraldic Chivalry by Alphonse Mucha
     
    The Lady of Shalott-1894 by Waterhouse
     
    I look out my window to try and catch a glimpse of him. My mirror cracks and the curse befalls me.
    我从窗口望出去,只希望能看上他一眼。我的镜子碎成了碎片,诅咒降临到了我头上。
     
    Hope in the Prison of Despair by Evelyn De Morgan

    I, The Lady of Shalott, go down to the river, find a boat, untie it and lay down. My blood freezes and I perish. My boat floats towards Camelot, and people come out to see this sight.
    In the crowd is Lancelot and he looks down at me and says, "She has a lovely face: God in his mercy lend her grace, The Lady of Shalott".  
    我,The Lady of Shalott,走到了河岸边,找到了一艘船,解开了它的绳子,躺在船上。我的血液凝固了,于是我便死了。我的船漂向了Camelot,人们蜂拥而出来见这副奇景。Lancelot站在人群中,他看着我,说,“她有一张可爱的面庞,愿仁慈的上帝赐予她恩典,The Lady of Shalott” 。
     
    The Lady of Shalott by John Atkinson Grimshaw 
  • 一季一时节 - [自我娛樂]

    2008-07-02

     

  • 上海老法师 - [自我娛樂]

    2008-06-28

     

    它们七十年前是这个样子,七十年后还是这个样子。
    它们自己就已经变成了老克勒,老法师。
    如果这里熙熙攘攘起来,就是老电影场景
    然而它门庭冷落的时候,不过是一个活体博物馆。

    大概这个世界是由好男人国和坏男人国组成的。很不巧的是,我们一直定居在坏男人国里,所以耳闻所见的都是破碎难堪的伤心事,但是我们都一直在为着自己的美好坚持虚无缥缈的梦想:有朝一日我们都可以顺利移民好男人国。

    昨天我拿到了亲爱的香港中文大学录取通知书,却发现要踏进他们的绿树荫荫前还有很长的一段路要走,胜过先前申请的千山万水艰难无数倍……

    今天我打电话给Jerry去剪掉那稻草窝一样乱发,顺便要求把平刘海改成小S状的斜刘海——这样子可以看上去成熟一点。Jerry细细密密地替我修修剪剪拨弄了大半天,最后感叹了一句:为什么我不管怎么修发型跑到你头上看上去就是一点都不成熟呢……

  • 当Algernon端出一盆黄瓜三明治肆无忌惮地大啃起来的时候,我终于忍俊不住:王尔德的看家黄瓜三明治啊!

    我很遗憾始终无缘见识Wilde的戏剧本尊,故而对于那些电影改编忠实原著与否的评论只好不置可否。然而02版的The Importance of Being Earnest不仅仅是因为Collin Firth的出彩表演而令我眼前一亮的。

    是的是的,我知道电影中删减了大量Wilde最为擅长的辛辣机智的讽刺与妙语,又或者是他最为推崇的唯美华服,但这并不妨碍它让我再一次拜倒在Wilde的脚下。

    Wilde是写故事的能手,紧凑简明,不同观众绕太多弯弯,铺陈过多,但又不是三言两语就能讲清楚的白烂桥段,他把故事讲得轻松明快,却在背后暗暗给你设下了套,等到抖包袱的时刻,只觉得恍然大悟会意一笑,也不觉自己被忽悠了。Wilde抓住任何时机在字里行间高调地卖弄着他的小聪明,但是对于我们而言,这点小聪明就算炫耀得刻意明显,也够我们受用的了。上帝偏心地给予了Wilde过人的才华与天赋,或许这世界上只有他一个人能够宣称除却才华,再也不需要任何其他装点。因而我们挑剔的眼光在他的面前惟有低垂降服,即便他毫不掩饰自己怎样出格地玩弄着这个世界的普遍准则,所以他总是被破例宽容和原谅的。

    片中人物的性格与气氛总令人不由自主回想起二三十年代,让我们高贵的绅士们显得有些过于轻浮而粗俗,Collin Firth同Rupert Everett献唱的Lady Come Down则无疑是一首典型的歌舞片插曲,但这些又怎么样呢?无论如何,王尔德黄瓜三明治仍在。

         Lady Come Down

         Rupert (as Algy): After you dear boy.
      Colin (as Jack): Oh no after you.
      Rupert: No, no, no, do go first, I'm not really good at the high bits. I'm much better low.
      Colin: Oh we'll see...
      Hm hm hm hmm
      Rupert: 1, 2, and...
      
      Colin: The western wind is blowing fair, Across the dark Aegean Sea
      Rupert: And at the secret marble stair, My Tyrian galley waits for thee
      
      Chorus: Come down, the purple sail is spread
      The watchman sleeps within the town
      Oh leave thy lily flowered bed
      Oh lady mine, come down
      
      Come down
      Lady come down
      Come down
      Lady come down,
      Oh Lady come down
      
      She will not come I know her well
      Of lover's vows she hath no care
      And little good a man can tell
      Of one so cruel and so fair
      
      Colin: True love is but a woman's toy, They never know their lover's pain
      Rupert: And I who loved as loves a boy, Must love in vain
      Chorus: Must love in vain
      
      Come down
      Lady come down
      Come down
      Lady come down
      
      Colin: I think your high notes may have damaged our chances old boy. You do want them to come down, don't you?
      Rupert: well, she is never gonna come down if you're singing like that. You're completely out of tune
      Colin: How dare you!
      Rupert: I'll take this bit.
      Colin: you leave this to me. You go have a lie down old man.
      Rupert: no I'll take this bit
      Colin: out of my way, I'm coming through
      Rupert: go easy, my dear fellow
      Colin: COME DOOOOOWWWNNN
      
      Come down
      Lady come down (Rupert: Over do it, less is more)
      Come down
      Lady come down
      
      Colin: That wasn't so bad, was it?
      Hmmmmhmhhhhmmmmm
      Rupert: Maybe they're not going to come down. D'you think we should go up? Maybe we should go up.
      Colin: Algy, you're always talking nonsense.
      Rupert: Well, it's better than listening to it.
      Colin (deep voice): Lady come down
      Rupert: ooby doo bee doo bee doo bee doo

    ------------------------------- 

    Original poem "Serenade"

       The western wind is blowing fair
       Across the dark 苂ean sea,
       And at the secret marble stair
       My Tyrian galley waits for thee.
       Come down! the purple sail is spread,
       The watchman sleeps within the town,
       O leave thy lily-flowered bed,
       O Lady mine come down, come down!
      
       She will not come, I know her well,
       Of lover's vows she hath no care,
       And little good a man can tell
       Of one so cruel and so fair.
       True love is but a woman's toy,
       They never know the lover's pain,
       And I who loved as loves a boy
       Must love in vain, must love in vain.
      
       O noble pilot tell me true
       Is that the sheen of golden hair?
       Or is it but the tangled dew
       That binds the passion-flowers there?
       Good sailor come and tell me now
       Is that my Lady's lily hand?
       Or is it but the gleaming prow,
       Or is it but the silver sand?
      
       No! no! 'tis not the tangled dew,
       'Tis not the silver-fretted sand,
       It is my own dear Lady true
       With golden hair and lily hand!
       O noble pilot steer for Troy,
       Good sailor ply the labouring oar,
       This is the Queen of life and joy
       Whom we must bear from Grecian shore!
      
       The waning sky grows faint and blue,
       It wants an hour still of day,
       Aboard! aboard! my gallant crew,
       O Lady mine away! away!
       O noble pilot steer for Troy,
       Good sailor ply the labouring oar,
       O loved as only loves a boy!
       O loved for ever evermore! 

  • My Last Dance - [自我陶醉]

    2008-06-10

     

     


     

     

     

     

     

  •  

     

     

     

  • 临别的时候,除了疲劳已经没有任何感受。

    可是没想到不几日之后,翻看这些影像,竟然由衷地快乐和怀念起来了。

    DSCN5387

    DSCN5410

    DSCN5393

    DSCN5392

    DSCN5395

     

    DSCN5411

    DSCN5391A 

    DSCN5417A 

    DSCN5427A

    DSCN5407

    DSCN5418    

    DSCN5397

     

    DSCN5406

    DSCN5425

    DSCN5434

    DSCN5402A

    DSCN5399 

    DSCN5429 

    DSCN5428 

    DSCN5409

    DSCN5430

    DSCN5431 

    DSCN5432 

    DSCN5396

    DSCN5433

    DSCN5435 

  • Odyssey - [風言風語]

    2008-04-27

     

    “我要远去,比尤利西思船上的伙伴还要远,

      去到梦境之中,不是

      人的记忆所能及。”

  • 只是已惘然 - [自我欣賞]

    2008-04-02

    《蝴蝶梦》序幕开启。

    我早夭而蜚乱昏昧的青春。

    黑暗中妖娆艳媚的伤口开出的花朵。

    我最后的纪念。 

  • 今夕是何年 - [自我娛樂]

    2008-03-27

    这是答应给王宁阿叔的shot,虽然离阿叔的高标准严要求还差得很多。但是要找个喜欢连拍100shot的摄影疯子不容易,而且真拍了100shot,该有无数护肤美容公司来劝服我赶紧购买各种护肤霜遮瑕霜毁灭性皮肤紧急拯救霜了……

    到了最后,南京最爱去的两个地方仍旧是紫金山和石头城。

    想起来去年,差不多也是这个时候,连着两个周末去看梅花,影像和记忆都历历在目。 

    这张是送给Rebecca剧组的,Danvers抱兰花照。

    装乖小孩。去年拍过一张差不多的,也在差不多的地点。只是那时容光焕发,看得出预示着似锦的未来。今次表情与动作甚至背景都相近,却总是缺了许多。

     我和我的好同志

    他们说这张是标准音乐剧团,团父团母像。 

  • Once - [自我陶醉]

    2008-03-03

    当萍水相逢的一男一女在城市中相遇后的可能性,如果他们没有坠入爱河,那么其中一个就会把另一个谋杀了。

    这也就是我爱上《Once》的原因。

    她在夜色朦胧的街头,独自一人伫立在他面前倾听他用歌声嘶吼出离去的爱人的思念——然后她鼓掌,扔给他一毛钱。他愤愤不平,才给这点?
    她第二天又来找他,他们一同去琴行里奏琴唱歌,共进午餐,他在公车上给她唱歌——她屁股后面像拖着个兔子灯一样拖着个吸尘器。
    那天晚上她就随他回家了——请他在自家店铺里给她修吸尘器。
    然后她邀请他回家了——听她同她母亲用捷克语谈话,看她的女儿满地乱爬。

    某天下午在去浦口的公车上听一个女青年在同另一个男青年吹嘘她的男朋友。她说,她男朋友说有些人头一次见面就知道不可能成为朋友。

    幸好,Once讲述的是关于两个头一次见面觉得似乎很可能不能成为朋友,但随着故事的发展你愈发希望这两个人只成为朋友的故事。 

    故事的最后,他带着同她合作完成的唱片前往伦敦寻找女友,再也不在街头嘶声力竭唱他受伤的感情,让每个人都来好奇而同情地问他,歌里的那个女孩究竟怎么样了。临走之前,他送给了她一架钢琴,没有告别离去。她在窗前弹着钢琴,丈夫与女儿环绕身边。

    中间干净利落地不多一笔,也不少一句。清清爽爽。一丁点也不拖泥带水。 

    所以没有一个人受伤,没有一个人遗憾,没有一个人念念不忘。他们分享完了心事,然后朝着自己的光明未来各自奔去。至于他们的将来怎样,这样的问题实属多余。

    而且他们并不是两只在荒原上行走的受伤的困兽彼此舔着伤口,他们总是无忧无虑乐观豁达的小人儿。他们没有郑重其事的名字,她是girl他是guy,这芸芸众生中无法辨别身分的渺小卑微的两个人幸福的命运,也许随时都会被我们撞见。 

    往往我们都希望感情抑或任何事物都必须对我们以一贯之,所以期望许多,把每次离别都弄得痛苦万分。但其实一切都会成为once,因此何必给once加上一个不可实现的形容词,把原本美好的事物搞得很难看。

    只怪Once硬要把影片封面拍得像纯情的爱情故事一样,可他们的故事不比许多爱情更美好么?已经很久很久,没有这样看这让人舒畅明朗,心生希望的影片了。 

    看完Once之后,我心生羡慕,为能够拥有这样一个朋友和这样一个once,于是生出新的憧憬与盼望。

    一瞬间觉得现时并不需要爱情。 

    我只想要这样一个人,对完全地关怀彼此而不求回报。唯美的爱情可以照亮自己,但这样的故事可以照亮世界,无论何时何地,都始终能够无需介意地拿出来炫耀或者安慰:曾经我有这样一个纯粹的好朋友……

    如果我们都不那么重要而自负,如果我们变得卑微而无足轻重,如果我们只是girl & guy,如果我们学会了爱。也许我们也会拥有这一段Once

     

  • 纪念日 - [自我欣賞]

    2008-02-28

    昨天晚上写完二十一页的企划已是夜深人静。我很想写东西,因为手指头太亢奋,一点也停不下来。但是,连一个人都没有。

    开学之后网络一片死寂。有些萧条得令人绝望。

    短头发藏了一个月,该吓的人都吓光了,乖乖发图了。